Çeviri İşlikleri

Tasarım

Çeşitli dil ve konulardaki Çeviri İşliklerimizde; üniversiteyi yeni ve en iyi dereceyle bitirmiş veya konusunda yüksek lisans ve doktora yapmış olan arzulu ve yetenekli genç çevirmenleri özenle seçiyoruz. Onlara, yurtiçi ve yurtdışından deneyimli çevirmen ve uzmanlarla buluşma, karşılıklı fikir alışverişine geçme ve deneyim kazanma olanakları sunarak, yüksek nitelikli eserler üretmelerini hedefliyoruz.

Çeviri İşliklerimiz, konusunda uzman üniversite öğretim üyelerinin gözetim ve denetiminde çalışmaktadır. Kurumumuzda gerçekleştirilen düzenli buluşmalarda genç çevirmenler, uzman yardımıyla ve kütüphanemizin zengin çeviri kaynaklarını kullanarak metinler üzerinde çalışmaktalar. Çevirilerin kontrol edilmesi ve gerektiğinde düzeltilmesi, verimli bir usta-çırak ilişkisini beraberinde getirmektedir. Ortaya çıkan çeviriler son olarak seçkin bir çevirmen tarafından eleştirel gözle okunmakta ve redaksiyonu yapılmaktadır.

Genç çevirmenin emeğinin karşılığını zamanında ve yeterince almasını çok önemsiyoruz. Çünkü bu olgu hem çevirinin niteliğini doğrudan olumlu etkiliyor, hem de çevirmenin yeteneklerinin ve seçkin mesleğinin ayırdına varmasını sağlıyor.

Ayrıca genç çevirmenlerimiz, yıl boyunca yurtiçi ve yurtdışından uzman kişi ve kurumlarla birlikte yapılan çeviri seminerleri ve diğer etkinliklere katılarak; yazarlar, yayınevleri ve diğer çevirmenlerle sürekli bir ilişki içinde olma fırsatını bulabiliyorlar. Çevirmenlerimizi gerektiğinde yurtdışına araştırma ve bilgilenme gezilerine göndermek de çabalarımızın bir parçasıdır.

Çeviri İşliklerimizde bir yandan genç çevirmenlerin uygulama ile deneyim kazanmalarını ve sürekli bir eğitim ortamı içinde bilgilerini derinleştirmelerini sağlarken, diğer yandan uluslararası yayın dünyasına ve kültürlerarası alışverişe özgün çevirilerle hizmet vermeyi amaçlıyoruz.