Çeviri
İşlikleri
       
Tasarım
Çeşitli dil
ve konulardaki Çeviri İşliklerimizde; üniversiteyi yeni ve en iyi dereceyle
bitirmiş veya konusunda yüksek lisans ve doktora yapmış olan arzulu ve
yetenekli genç çevirmenleri özenle seçiyoruz. Onlara, yurtiçi ve yurtdışından
deneyimli çevirmen ve uzmanlarla buluşma, karşılıklı fikir alışverişine
geçme ve deneyim kazanma olanakları sunarak, yüksek nitelikli eserler
üretmelerini hedefliyoruz.
Çeviri İşliklerimiz,
konusunda uzman üniversite öğretim üyelerinin gözetim ve denetiminde çalışmaktadır.
Kurumumuzda gerçekleştirilen düzenli buluşmalarda genç çevirmenler, uzman
yardımıyla ve kütüphanemizin zengin çeviri kaynaklarını kullanarak metinler
üzerinde çalışmaktalar. Çevirilerin kontrol edilmesi ve gerektiğinde düzeltilmesi,
verimli bir usta-çırak ilişkisini beraberinde getirmektedir. Ortaya çıkan
çeviriler son olarak seçkin bir çevirmen tarafından eleştirel gözle okunmakta
ve redaksiyonu yapılmaktadır.
Genç çevirmenin
emeğinin karşılığını zamanında ve yeterince almasını çok önemsiyoruz.
Çünkü bu olgu hem çevirinin niteliğini doğrudan olumlu etkiliyor, hem
de çevirmenin yeteneklerinin ve seçkin mesleğinin ayırdına varmasını sağlıyor.
Ayrıca genç
çevirmenlerimiz, yıl boyunca yurtiçi ve yurtdışından uzman kişi ve kurumlarla
birlikte yapılan çeviri seminerleri ve diğer etkinliklere katılarak; yazarlar,
yayınevleri ve diğer çevirmenlerle sürekli bir ilişki içinde olma fırsatını
bulabiliyorlar. Çevirmenlerimizi gerektiğinde yurtdışına araştırma ve
bilgilenme gezilerine göndermek de çabalarımızın bir parçasıdır.
Çeviri İşliklerimizde
bir yandan genç çevirmenlerin uygulama ile deneyim kazanmalarını ve sürekli
bir eğitim ortamı içinde bilgilerini derinleştirmelerini sağlarken, diğer
yandan uluslararası yayın dünyasına ve kültürlerarası alışverişe özgün
çevirilerle hizmet vermeyi amaçlıyoruz. |